Sorry Spash - the term was used - just not in the context that was reported by the other notetaker. I have written out an exact transcription of the excerpt that was towards the end of the program. It was meant to bring some levity to the meeting, but he was a member of the GB and he did end up insiutating that "southern brothers" are guilty of this. Here's the quote:
After the distribution of the Bibles,this was the quote about "Bums":1 Cor 7:39 - In original NWT English (in death) is in brackets, the
committee wanted to acknowledge we added these words.You will notice in your revised Bible, it has been established for decades there's no
brackets, don't need them, but they did add in other translations, see it becomes a real problem because we want to convey the correct meaning
because it involves our relaationship with the author of the Bible. So one American Bible - Union Version said this, translated this way: "But if
her husband be fallen asleep, she is at liberty to marry whom she wishes". Because in the original Greek it was not in death, it did not say
that. The Greeks didn't have a problem with this.Imagine a woman has a bad marriage this guy, you know what, every day is agony, and she reads
the American Bible Union Version. Her husband has fallen asleep she's at liberty to be married to whom she wishes."The next time that BUM falls
asleep, I'm gonna go marry someone who will take proper care of me. It's in the Bible." Steve says we have some southerners here - let me tell
you I've heard such things down south, cause you know I'm an adopted southerner I love all of you, but you know what I'm talkin' about down
there. Sorry Steve. (Much laughter)